[ad_1]
CDC 代表“疾病控制和预防中心”。 CDC 现在似乎想要预防的疾病之一是未醒来的疾病,这就是为什么它最近发布了一份详细的指南,标题为“特定人群和社区的首选术语”。
他们选择用来取代旧的未开化(在他们看来)单词的新唤醒术语通常笨拙得令人发笑,不必要地冗长且彻头彻尾的荒谬。 这是他们对 CDC Newspeak 又名“非污名化语言”的描述。
传播产品中的语言应该反映和表达目标受众的需求。 以下为特定人群提供了一些首选术语; 这些术语试图代表正在向非污名化语言转变。 我们建议使用此部分作为指南和灵感来反思单词选择,并针对特定用途和受众谨慎、包容和适当地选择单词。 最佳做法包括让来自重点人群或社区的人参与进来,找出他们喜欢什么。
一个显而易见的问题:我们高度敏感的觉醒媒体什么时候开始使用这些术语? 你可以在“非美国出生的人”下看到其中一些已经在进行中。 你不能说“非法移民”,你必须说“无证身份的人”。
CDC Newspeak 词典翻译了一些用新批准的“非污名化”语言编写的令人讨厌的旧术语。
- 囚犯:“被监禁或拘留的人/人(通常用于短期监禁、拘留设施中的青少年或其他在拘留设施中等待移民程序的人)”
- 罪犯:“预审或被指控的人”
- Disabled: “People with disability/a disability” 残疾人
- 吸毒者/瘾君子/吸毒者:“吸毒者/注射吸毒者”
- 酗酒者/滥用者:“有酒精使用障碍的人”
- 复吸者:“复用者”
- 吸烟者:“吸烟的人”
还有更多推荐的 CDC 术语,在这些术语中,他们非常努力地保持不带偏见,但其中最疯狂的是他们的术语,好吧,疯狂。
- 疯子:“有精神疾病的人”
- 疯了:“有行为健康障碍的人”
或者,将其翻译成 Realspeak:Just Plain NUTS!!! 然而,看到许多媒体顺从地遵循 CDC Newspeak 指南,请不要感到惊讶。
[ad_2]
Source link