[ad_1]
这曾经只是乌克兰机组人员的迷信:“最后”这个词,尤其是在最后一次或最后一次会议的背景下,应该避免,因为它表示死亡的预感。
取而代之的是机组人员会说 krajne, 哪个 非常粗略地翻译成英语“在边缘”。
自从俄罗斯全面入侵乌克兰以来, krajne 在一个每个人都认识在前线服役的人的国家里,它得到了更广泛的使用,被士兵和一些平民使用。
冲突催生了一个新的词汇。 一些在乌克兰社会得到更广泛使用的词和短语可以追溯到 2014 年战争开始时,另一些是苏联时代的军事用法,再次流行的军事俚语,还有一些是全新的造词。
有一个醉酒士兵的“化身”,源自乌克兰表达醉酒或“蓝色” – 参考詹姆斯卡梅隆关于蓝色外星人的大片。
“枝形吊灯”描述了一次白磷爆炸,以明亮的白光的落点命名,“零”是前线,令人毛骨悚然的新词“到地下室”描述了如果被俄罗斯军队俘虏乌克兰人将面临的风险.
“很多新词在 2014 年开始出现,”乌克兰国家科学院 Potebnya 语言学研究所的 Les Beley 说。 “但有些词甚至更古老……总的来说,过程是有一些在军队中使用范围狭窄的词汇现在有了更广泛的背景。
“这包括一些起源于苏联阿富汗战争的俄语和乌克兰语中常见的军队俚语。 “两百”是死伤者的军事俚语,起源于当时从阿富汗运送尸体时,棺材重达200公斤。
战争时期军事俚语和其他新词侵入平民语言并不是一个新现象。 随着冲突改变社会,它也改变了人们谈论冲突的方式。 有些语言有助于与可怕的现实保持距离或加强社会团结,但在其他情况下,它提供了一种有用的工具来谈论现实的经历。
“我们所有的人都在军队服役。 我们有数百万志愿者,”Beley 说。 “这个过程是我们生活现实的一部分,而这个现实需要这个词典。 语言不断变化和适应。”
他说,一些俚语已经成为对俄罗斯使用委婉语的讽刺性回应,既有正式的——例如称这场战争为“特种行动”——也更广泛地在俄罗斯士兵中使用。
也许在这个意义上最著名的是乌克兰模因,其中使用“棉花”一词来表示针对俄罗斯军队的爆炸。
“俄罗斯人不谈论爆炸。 他们会经常说 克拉波克, 这是一声巨响或拍手声。 如果你通过谷歌翻译运行这些字母,它也会给出‘棉花’这个词,这是用来嘲笑俄罗斯人的,”贝利解释道。
一些针对俄罗斯入侵者的贬义词可以追溯到几个世纪前。 在当前战争期间创造的一个词是“兽人”,借自 JRR 托尔金的指环王,尽管目前用法的来源不详。
Beley 还注意到电子邮件和文本中的通信方式在入侵期间发生了怎样的变化。 “我们有一套新的规则。 过去的礼节总是简单地说“你好”。 现在通常以‘你好吗’开始,以‘照顾好自己’结束对话。”
[ad_2]
Source link